Schlafgewohnheiten
- März 31, 2026
- by
- Gyrðir Elíasson
Wenn niemand schlafen würde,
wäre das Leben erheblich länger,
doch die Frage ist, ob die Wirk-
lichkeit, die wir dem Leben
hinzugewinnen, sich messen kann
mit den Träumen, die
uns während des Schlafs aufsuchen.
Ich für meine Person
möchte es nicht darauf
ankommen lassen. Ich möchte
meine Träume in Frieden genießen,
und alle, die die Schlafzeit
verkürzen wollen oder
sie auslöschen,
sind meine Feinde.
Sogar die Albträume
sind den Schlaf wert
Aus:
Gyrðir Elíasson: Die Sprache der Möwen.
Aus dem Isländischen übertragen von Jón Thor Gíslason und Wolfgang Schiffer.
Der zweisprachig edierte Band erschien im Oktober 2025 im ELIF Verlag.
Gyrðir Elíasson, geb. 1961 in Reykjavík, wuchs in Sauðárkrókur im Nordwesten Islands auf, lebte einige Zeit in Borgarnes und Akranes, später aber in Reykjavík, wo er an der Pädagogischen Hochschule studierte. Fast sein ganzes Erwachsenenleben lang arbeitet er bereits als freier Schriftsteller und veröffentlicht Gedichtbände, Romane und Sammlungen mit Erzählungen und Kurzgeschichten. Auch als Übersetzer ist er tätig, u.a. von Büchern über und von amerikanischen Ureinwohnern sowie Romanen des amerikanischen Schriftstellers Richard Brautigan.
Für sein Werk wurde der Autor mehrfach ausgezeichnet, u.a. im Jahr 2000 mit dem Isländischen Literaturpreis und 2011 mit dem Literaturpreis des Nordischen Rates. Seine Arbeiten wurden in mehrere Sprachen übersetzt und publiziert, so auch in Deutschland, zuletzt im Jahr 2011, als Island Gastland der Frankfurter Buchmesse war. In Island erschienen 2023, unter einer ISBN-Nummer miteinander verbunden, die Gedichtbände Dulstirni / Geheimer Stern und Meðan glerið sefur / Während das Glas schläft, denen die hier veröffentlichten Texte entnommen sind. Für diese beiden Gedichtbände wurde der Autor mit dem Preis Der Maistern, der in Island höchsten Auszeichnung für Poesie, geehrt. Außerdem erhielt er 2024 den alle zwei Jahre in Schweden vergebenen Tomas-Tranströmer-Preis.
Gyrðir Elíasson lebt in Reykjavík, ist verheiratet und hat drei Töchter.
Gyrðir Elíasson
Jón Thor Gíslason, geb. 1957 in Hafnarfjörður, lebt seit Anfang der 1990er Jahre als bildender Künstler in Deutschland, derzeit in Düsseldorf. Bis 1988 war er professioneller Popmusiker in Island, danach absolvierte er ein Aufbaustudium (Meisterklasse) an der Staatlichen Akademie der Bildenden Künste, Stuttgart. Er arbeitete zeitweise als Korrespondent in Deutschland (Kunst und Kultur) für die isländische Tageszeitung Morgunblaðið. In Zusammenarbeit mit Wolfgang Schiffer veröffentlichte er diverse Übersetzungen isländischer Lyrik, vor allem für den ELIF Verlag.
Jón Thor Gíslason
Wolfgang Schiffer, geb. 1946 in Nettetal/Lobberich, studierte Germanistik, Philosophie und Theaterwissenschaften; veröffentlichte Prosa, Lyrik sowie Hörspiele und ist als Herausgeber und Übersetzer aus dem Isländischen tätig; er ist Mitglied verschiedener literarischer Institutionen, u. a. des PEN Deutschland. Seit 1976 arbeitete er als Hörspieldramaturg beim WDR, von 1991 bis 2011 war er in leitender Position für Hörspiel, Radio-Feature und Literatur zuständig; von 1995 bis 2003 gehörte er zudem dem Lenkungskomitee für Hörspiel der Europäischen Rundfunkunion (EBU) an.
Für seine Publikationen – zuletzt die Gedichtbände Dass die Erde einen Buckel werfe (ELIF Verlag 2022), Ich höre dem Regen zu (ELIF Verlag 2024) und Gespräche mit dem Enkel (Corvinus Presse 2025), die Anthologie Die Backstage eines Buches (ELIF Verlag 2025) sowie die Übersetzungen Die Sprache der Möwen von Gyrðir Elíasson (ELIF Verlag 2025) und Die Bibliothek meines Vaters von Ragnar Helgi Ólafsson (Mikrotext 2025) – erhielt er mehrere literarische und kulturelle Auszeichnungen, u. a. das Ritterkreuz des Isländischen Falkenordens. Lebt in Köln und in Prag.
Wolfgang Schiffer
Gemeinsam gestalten Jón Thor Gíslason und Wolfgang Schiffer außerdem die Reihe Wortlaut Island in der Online-Literaturzeitschrift Signaturen-Magazin, die zweimal im Monat Übersetzungen zeitgenössischer Lyrik aus Island vorstellt.
Die Rechte am Originaltext liegen beim Autor, die der deutschen Übersetzung beim Verlag. Die Bildrechte am Foto liegen bei Wolfgang Schiffer, am Layout bei Arnd Schäfer.
SVEFNVENJUR
Ef enginn mundi sofa
yrði lífið töluvert lengra,
en spurning hvort veru-
leikinn í því lífi sem við
bættist gæti jafnast á
við draumana sem
vitja okkar í svefni.
Ég fyrir mitt leyti
vil ekki láta á það
reyna. Ég vil hafa
mína drauma í friði,
og allir sem vilja
stytta svefntímann
eða þurrka hann út
eru óvinir mínir.
Jafnvel martraðir
eru svefnsins virði



